Site icon Le Matin d'Algérie

Communiquer, collaborer, planifier, c’est aussi possible avec la langue kabyle

Langues et outils de productivité

Communiquer, collaborer, planifier, c’est aussi possible avec la langue kabyle

Les équipes localisatrices des outils numériques en langue kabyle avancent doucement mais surement dans un domaine où seules les langues prises en charge par les gouvernements arrivent à s’installer et à s’imposer, un domaine extrêmement récent.

Mais la prise de conscience des jeunes localisateurs kabylophones d’aujourd’hui, due certainement à la croissance de la demande issue de la culture numérique et du Web, confirme l’envie chez la communauté de voir leurs outils de travail, de communication et de collaboration déclinés dans leur langue maternelle. Ces localisations permettent d’ailleurs d’installer un nouvel usage de la langue kabyle hors littérature, poésie, chant, théâtre, enseignement, et pratique quotidienne.

Les équipes ont réussi un challenge de taille, celui de produire des interfaces totalement kabylisées de deux outils très répandus dans le monde du travail et même grand public.

Il s’agit de l’outil de gestion de la messagerie électronique Thunderbird, soutenu par la fondation Mozilla et de l’outil de collaboration et de partage de notes, Evernote, de l’entreprise portant le même nom. Les deux organismes sont tous les deux basés aux USAs.

Thunderbird est un outil gratuit, disponible en langue kabyle pour Windows, Linux et masOS. L’aisance de sa manipulation le rend parmi les outils de gestion de la messagerie  électronique les plus prisés dans les entreprises et les institutions. Le pack linguistique kabyle est intégré depuis la version 45 (La version courante étant 52). Il dispose d’un calendrier grégorien complètement en langue kabyle. L’équipe pense même à greffer dessus le calendrier agraire kabyle avec intégration des correspondances aux périodes et dates grégoriennes.

La fonction principale de Thunderbird étant la gestion de la messagerie, hormis l’envoi et la réception des messages, d’autres fonctionnalités telles que l’archivage, planification d’envoi de mails automatiques… sont aussi disponibles. Il est aussi possible d’installer le correcteur orthographique Imseɣti n tira n teqbaylit sur Thunderbird. Le correcteur est  basé sur le dictionnaire Issin et réalisé par Dr Kamel Bouamara &Paul A. et une équipe d’académiciens du DLCA de l’université de Bgayet. Il s’agit d’une extension disponible en libre téléchargement. Le correcteur permettra de corriger les messages avant leur envoie.

Avec Thunderbird,  Il est possible de maintenir son carnet de contact, planifier des activités et des rappels. Il est équipé d’un mécanisme de recherche rapide simplifiant ainsi la  tâche aux usagers. Le tout dans un kabyle simplifié et accessible même aux débutants. L’ensemble des fonctionnalités peuvent être consultées sur le site qui se décline lui-même en langue kabyle, fruit de l’équipe localisatrice, sur cette adresse : https://www.thunderbird.net/kab/features/

L’outil peut aussi être téléchargé directement sur cette adresse : https://www.thunderbird.net/kab/

A noter que le site internet et l’outil lui-même, sont localisés sur la plateforme Pontoon (disponible aussi en kabyle) de Mozilla où l’équipe de la locale (langue) a pu lancer 27 projets, tous initiés par Mozilla.

Ceux qui souhaitent rejoindre l’effort de correction et de traduction, peuvent créer un compte sur https://pontoon.mozilla.org/kab/ et contacter les administrateurs de la locale kabyle pour prise de contact, orientation et diverses informations avant de se lancer dans l’aventure de la localisation.

A noter que ce projet ne saurait voir le jour sans le concours des localisateurs dont : Slimane AMIRI, Uccen Marzuq, Farés Bensadi, Hocine Benamer, Farid Alem, Linda DIB, Amazigh BEDAR, yazid bouhamam, Nacira Abrous, ButterflyOfFire, samir_t7, Mhenni Xalifi, Yuba Ǧuwwadi, agrakal, hociben, wina20156, oudjedy, azizi lamia, Mustapha Lateb

L’autre outil aussi prisé par les collaborateurs dans les entreprises et en particulier les équipes organisées en projet, est Evernote. Il est disponible en kabyle pour Windows, Android et iOS. Il est téléchargeable gratuitement depuis le site de l’éditeur sur cette adresse  https://evernote.com/. Le Pack linguistique kabyle est disponible dans les paramètres avancés de l’outil une fois installé. Evernote est disponible en version gratuite mais aussi payante pour bénéficier de fonctionnalités encore plus poussées pour les utilisateurs avancés. La version gratuite suffit largement pour les usages quotidiens.

Evernote permet de partager des prises de notre en ligne. On peut insérer tout type de document. Le tout synchronisé automatiquement vers tous les périphériques connectés de l’auteur. Les prises de notes peuvent aussi être partagées via une réunion en live avec prise en charge du son et de la vidéo.

D’autres fonctionnalités liées à la recherche minutieuse, l’indexation et autre traitement sur les documents sont aussi disponibles. Cela permettra aux pratiquants de la langue kabyle de découvrir un usage très scientifique de leur langue loin des usages traditionnels connus à ce jour.

L’investissement des outils de collaboration permettra d’installer la  langue kabyle dans le milieu de l’entreprise ce qui pourra dans le futur, générer d’autres services liés à l’industrie linguistique qui de plus en plus prend dans l’ampleur dans notre monde globalisé. Cela permettra aux générations futures d’ouvrir des opportunités de travail ou d’investissement loin des cercles habituels.

Le site officiel de l’éditeur et la version Web de l’outil Evernote sont en cours de localisation en langue kabyle. Toute personne désirant rejoindre les efforts de l’équipe kabyle pour aider dans la correction et le maintien des traductions, peuvent se connecter sur la plateforme de traduction en ligne en créant  un compte sur https://translate.evernote.com/kab/ pour participer aux différents projets lancés.

A la fin, il est important de signaler que grâce à ces projets, le lexique spécialisé ayant été produit depuis des décennies, a enfin trouvé sa place dans ces outils modernes, qui non seulement sera vulgarisé, mais trouvera d’autres usages adaptés au contexte d’aujourd’hui, celui des nouvelles technologies.

Nos remerciements vont à toutes et tous ceux qui ont collaboré autour de ces projets, que ce soit les producteurs/auteurs de lexiques, ou la jeune équipe des localisateurs volontaires kabylophones qui s’est tracé un riche et long programme de localisation et de production de solutions déclinées dans leur langue maternelle.

Auteur
Belkacem Mohamed

 




Quitter la version mobile