Tala (la fontaine) s’est tarie. Cherif Hamani s’est tu en ce satané vendredi 20 octobre dans la grisaille d’un hôpital parisien. Il n’avait que 67 ans.
L’homme a rejoint la galaxie de nos illustres chanteurs, écrivains et poètes disparus. Ils nous resteront sa voix, les notes de ses chansons immortelles, sa touche vibratoire de la mandole et cette manière de vivre l’art qui lui était propre.
Né en 1956 à At Douala, Cherif Hamani a été accompagné sa vie durant par le terrible fracas de la guerre d’indépendance. Il a grandi dans une Kabylie laissée justement exsangue par cette guerre. Il prendra son destin d’artiste dans la foulée d’une brassée d’étoiles de la chanson qui feront la fierté de la Kabylie.
La mort de cet immense chanteur nous rappelle toutes les autres, celles de Matoub Lounes dont il était l’un des fidèles amis, Idir, Izri Brahim, Djamel Allam, et puis celle de cette autre génération qui a donné les assises de la chanson d’expression kabyle comme Cherif Kheddam, Taleb Rabah…
Etrangement, à chacune de ces disparitions c’est une partie de nous-mêmes qui part avec eux. Tous ceux qui ont été bercés par ses chansons se sentiront ce jour un peu plus orphelins.
Hamid Arab
Un texte de Chérif Hamani sur la mort reproduit en kabyle par Takfarinas Nait Chabane.
Ad as-naf ddwa i laẓ
Ma nelluẓ ad d-naǧew timẓin
Ad as-naf ddwa i εeryan
Ad d-nxiḍ tibantiwin
Ur as-nufi ddwa i lmut
Mi ara aɣ-ddmen ad aɣ-awin
Ad tcaxeḍ ay ul-iw yezhan
Γur-k ad tenwuḍ d izem i telliḍ
Ḥader ad k-sedhun wussan
Ddunit sked wi ur tenfiḍ
S kra n win umi tga leḥsan
Tesseggra-as-d asemmiḍ
Aḥlili ziɣ ad mmteɣ
Ixaḍ lekfen d amellal
Tanṭelt-iw gar yiberdan
Ad fell-i εeddin lmal
Tiɣri n wi εzizen sliɣ-as
Ur zmireɣ ad as-rreɣ awal
Aḥlili ziɣ ad mmteɣ
Di tesga serdeɣ am usaru
La d-keccmen medden ɣer ɣur-i
Wi iεzizen yebda yettru
La ttṣebbiren deg at uxxam
Qqaren-as ard akk nernu
Aḥlili ziɣ ad mmteɣ
Di tesga serdeɣ am uɣanim
La d-keccmen medden ɣer ɣur-i
Wi εzizen la yesriddim
Tarwiḥt tekka seg yimi n tewwurt
Tuffeg lεibad ur tt-ẓrin
Ddunit tecba s ulac
Γas lxir deg-s yella
Tecba di lḥebb n uxcac
S tirac teččur tesga
Mi yeẓḍa yeggra-d siwa ulac
Akkenni yid-neɣ i teḍra
Ddunit tecba s aḥriq
Mi tεeddaḍ ad ak-d-tessimes
Nettazzal ur tt-nelḥiq
Neṭṭammaε nugi ad nayes
Yak tettak-d tettwexxir
D taxeddaεt deg laṣel-ines.