Site icon Le Matin d'Algérie

« Lounis Aït Menguellet : chants d’honneur », de Kacem Madani

PUBLICATION

« Lounis Aït Menguellet : chants d’honneur », de Kacem Madani

Avec ce recueil, l’auteur ambitionne de rajouter une petite brique à l’édifice de productions – déjà bien dense – se rapportant à ce barde bien singulier qui aura enchanté et continue d’enchanter plusieurs générations. 

L’auteur, Kacem Madani, entend par ce travail contribuer modestement (il le dit avec conviction) à stimuler et encourager nos jeunes berbérophones à une meilleure maîtrise de la langue de Molière, à travers une lecture attentive des traductions proposées.

En ces temps sombres remplis de bouleversements et de doutes sur notre pays, cet ouvrage nous invite à un voyage dans l’univers lounisien. Un univers qui nous ressemble et interroge notre passé et notre présent.

Ce livre comporte des textes originaux, transcrits en alphabet latin, et des traductions en français. Il se veut une lecture libre de l’immense oeuvre du poète.

« Lounis Aït Menguellet : chants d’honneur » s’adresse bien entendu à plusieurs publics. Ceux qui maîtrisent la langue kabyle et donc qui ont l’habitude au verbe de Lounis Aït Menguellet. Mais aussi aux francophones, qui ne maîtrisent pas tout à fait le kabyle.  Ils trouveront dans les translations, et les textes originaux, un moyen simple et ludique – l’oreille rivée sur les couplets – d’améliorer quelque peu ses connaissances en kabyle et d’enrichir son vocabulaire.

« Ce livre est celui d’une rencontre par la chanson et tout ce qu’elle véhicule comme imaginaire. Une rencontre à distance d’un grand poète, qui sait singulièrement enchanter notre terre et écouter ses sanglots, avec un passionné qui a fait de la poésie de Lounis son viatique, ce dernier demi-siècle. C’est aussi l’émerveillement porté à sa culture d’origine par un universitaire exilé qui a passé une partie de sa vie à courir le monde. De ses exils, Kacem Madani reste farouchement rivé aux collines de son enfance et aux chants qui l’ont bercé par la grâce de la poésie « Lounisienne». Le défi relevé par l’auteur consiste à traduire vingt chansons engagées de l’artiste, à raison d’un poème par album, tout en se hasardant à maintenir le rythme de la musique, sans altérer le sens initial du texte », écrit Hamid Arab dans la préface.

Il n’y a nul didactisme dans l’ouvrage mais une lecture et une écoute attentive d’un passionné qui se veut un passeur de la chanson de Lounis Aït Menguellet. Il y a aussi un parti pris volontaire, puisque Kacem Madani est un inconditionnel du poète. Aussi, l’ouvrage est un hommage à Aït Menguellet.

Au lecteur de se faire sa propre opinion.

A noter que les droits d’auteur seront intégralement reversés à des associations culturelles qui s’activent pour le pays

Disponible sur commande dès aujourd’hui : https://editions.hedna.fr/produit/lounis-ait-menguellet-chants-dhonneur/

 

Auteur
Sofiane Ayache

 




Quitter la version mobile