Site icon Le Matin d'Algérie

« Nefka awal-nnaγ » (Kassaman) en tamazight

A l’occasion de Yennayer

« Nefka awal-nnaγ » (Kassaman) en tamazight

A l’occasion de Yennayer 2968/2018, un poète anonyme offre ce cadeau pour les lecteurs du Matin et à tous les autres algériens.

L’hymne national algérien en tamazight  (traduction de Kassaman)

Nefka awal-nnaγ (nous avons donné notre parole) :

C’était en 1955 qu’Abane Ramdane avait demandé, par des intermédiaires, au poète Zekri Chikh (1908-1977) (alias ‘’Moufdi Zakaria’’, originaire d’At Isguen / Ghardaïa) d’écrire un hymne national pour la révolution algérienne.

Nefka awal-nnaγ

S times d-fkan igenwan  (lbumbat, napalm)

S idammen n yimjahden-nnaγ

S usenjaq iwden itran

Seg idurar-nnaγ yufraren

Nekker γef tmurt, ad nedder di tlelli neγ ad nemmet

 

Nefka awal i tudert n Lezzayer-nnaγ

Nefka awal.

 

Nekkni d imjahden, nekker d igrawliyen

I tilelli n tmurt nebges i yimenγiyen

Di tazwara nger tiγri, icenga ur as-slin

Nefra i webrid iden

S ubarud ad nfel i tizza

 

Nefka awal i tudert n Lezzayer-nnaγ

Nefka awal.

 

Tallit n uhiwet tefra

Nerra-tt akkin γur deffir

Ass n yiseγ yusa-d ass-a

Acengu ad yerr adar

Tagrawla-nnaγ ad as-teg talast

 

Nefka awal i tudert n Lezzayer-nnaγ

Nefka awal

 

Imjahden-nnaγ uγen-d azar seg imezwura

talaγt n idammen tga-yasen udem

Nedder akken ad idder uzekka

Nnig-nnaγ tezwar tafukt

S ugraw-nnaγ ameqqran ass-a nerza asalu

 

Nefka awal i tudert n Lezzayer-nnaγ

Nefka awal

 

Tiγri n tmurt tufrar-d

Seg imenγi teslam-as

S idammen n yimjahden-nnaγ ad yaru umezruy-nnaγ

Imettiden ad d-ilalen azekka ad t-lemden

A yiseγ-nnaγ, ass-a nerra-yak-d afud

 

Nefka awal i tudert n Lezzayer-nnaγ

Nefka awal.   
 

Kassaman (version française)

Par le déluge qui tombe et qui écrase (référence aux bombes, roquettes et napalm)

Par le sang pur et précieux (des maryrs)

Par les emblèmes flamboyants et flottants

Sur les hautes et majestueues montagnes

Nous avons déclenché la révolution pour vivre libres ou mourir

Et avons pris l’engagement pour que vive l’Algérie

Soyez-en témoins.

 

Nous sommes les soldats qui, pour la justice, font la révolution

Et pour l’indépendance font la guerre.

Nos doléances n’ont eu nul effet sur la France

Ce qui nous poussa  à faire parler la poudre

A exécuter le chant de la mitrailleuse

Et avons pris l’engagement pour que vive l’Algérie

Soyez-en témoins

 

Oh ! France ! Le  temps des suppliques et des plaintes est révolu

Nous l’avons clos comme on ferme un livre

Oh ! France ! Le jour du jugement est arrivé

Prépare-toi et accepte de répondre

Notre révolution marque le terme

Et avons pris l’engagement pour que vive l’Algérie

Soyez-en témoins

 

Nous tirons nos combattants de nos héros

Et de nos dépouilles nous façonnons la gloire

Et de nos vies nous forgeons l’éternité

Et sur nos têtes nous hissons l’emblème

Front de Libération nous t’avons fait le serment

Et avons pris l’engagement pour que vive l’Algérie

Soyez-en témoins

 

Le cri de la Patrie s’élève du champ d’honneur

Ecoutez-le et répondez à l’appel

Transcrivez-le avec le sang des martyrs

Et transmettez-le aux enfants de la génération future

Ô ! Gloire nous t’avons rendu les mains.

Et avons pris l’engagement pour que vive l’Algérie

Soyez-en témoins.

 

Auteur
La rédaction

 




Quitter la version mobile