Site icon Le Matin d'Algérie

Passeport biométrique avec erreur d’orthographe

COMMENTAIRE

Passeport biométrique avec erreur d’orthographe

Ce qui est minimalement attendu d’un document officiel c’est bien l’absence d’erreurs orthotypographiques ainsi qu’un bon niveau rédactionnel. Faire descendre un document officiel de son piédestal n’est pas admis. Une priorité pour le gouvernement est de tout mettre en œuvre pour assurer la bonne qualité des documents officiels.

Le passeport biométrique a été imposé depuis quelques années. Des millions d’Algériens sont en possession de ce document de voyage. Malheureusement, dans la couverture arrière  de ce prestigieux passeport, la traduction anglaise des recommandations importantes comporte une faute d’orthographe. En effet, ça sent l’absence injustifiée d’un contrôle préalable pour le repérage des maladresses. 

Traduire ne signifie pas trahir. Traduire ne doit pas être évoqué comme excuse pour se permettre de faire des fautes. En effet, nous trouvons pas mal foutu d’écrire «Authoritie» au lieu d’«Authority»  qui est le terme adéquat. Le responsable de la traduction mérite franchement de se faire remonter les bretelles car sa faute pourrait revenir très chère pour l’Algérie.

Rappeler des millions de passeports pour correction est une opération raisonnable mais très dispendieuse, les laisser tels qu’ils sont est le comble du comble. Économiquement parlant, une faute d’orthographe peut coûter les yeux de la tête et même ternir l’image d’une institution. Pour que les fautes ne deviennent pas chose courante dans les documents officiels, Il est conseillé de faire une lecture, relecture et pourquoi pas une ultime révision avant le lancement de l’impression ou la diffusion.

Auteur
Bacha El Wafi

 




Quitter la version mobile