22 novembre 2024
spot_img
AccueilIdéePourquoi l’Europe inféode-t-elle ses langues à celle du Royaume-Uni qui la quitte...

Pourquoi l’Europe inféode-t-elle ses langues à celle du Royaume-Uni qui la quitte ?

DECRYPTAGE

Pourquoi l’Europe inféode-t-elle ses langues à celle du Royaume-Uni qui la quitte ?

Maintenant qu’il ne figure plus parmi les langues officielles de l’Union, l’anglais ne devrait-il pas leur céder la place en Europe ?

La diversité et le multilinguisme définissent le projet originel de l’Union européenne (UE). Le Royaume-Uni était son seul membre à avoir choisi l’anglais comme langue officielle. Fidèle à sa culture, l’Irlande avait choisi le gaélique irlandais et Malte, le maltais. Après le Brexit, l’anglais passe donc de la troisième à la 17e position au niveau linguistique en Europe. Ce grand tournant européen pourrait-il être l’occasion d’un retour à l’usage du multilinguisme au sein des institutions européennes?

Il pourrait paraître étrange que malgré le Brexit, la langue anglaise conserve sa prépondérance au sein de l’Union européenne. Les données des services linguistiques de l’administration européenne montrent que la grande majorité des documents du Conseil, de la Commission et des textes parlementaires sont rédigés premièrement en langue anglaise.

Il y a de la place pour avoir une certaine l’inquiétude face au futur des langues européennes dans le monde quand l’on en voit une autre utilisée comme lien commun sur le continent où est né Molière. C’est un peu comme adopter le dollar américain en tant que monnaie d’échange en Europe. Il y a là une perte de souveraineté et un désaveu des cultures du vieux continent.

- Advertisement -

Utiliser plusieurs langues dans les communications officielles ne pourrait que les renforcer en Europe. Actuellement, les documents sont souvent produits en anglais, puis retraduits dans les autres langues de l’Union quand ils arrivent à destination. C’est une source de gaspillage de fonds et d’accumulation d’imprécision linguistique dans ces textes. Des mots et figures de style intraduisibles peuvent être massacrés avant de se rendre au lecteur final. Beaucoup dénoncent le « globish » résultant de l’utilisation d’une langue étrangère mal maitrisée dans les communications internes de l’Union.

Que de nombreux Européens aient l’anglais comme deuxième langue n’est pas une bonne raison pour lui conserver son rôle dominant en Europe. Ce pourrait d’ailleurs n’être qu’un phénomène passager qui risquerait devoir être corrigé dans quelques décennies. Selon plusieurs, le Chinois pourrait bien devenir la langue dominante du commerce et des affaires au cours de ce siècle.

L’Europe serait-elle prête à utiliser le chinois dans ses communications au détriment de ses propres langues si cela se produit ? C’est pourtant ce genre de logique qui semble actuellement excuser l’emploi de l’anglais dans l’Union européenne. Ne serait-il pas plus normal de voir le Parlement européen promouvoir les langues de sa population plutôt que de continuer à les soumettre à la langue d’un pays qui le quitte ?

Dernier point, et non le moindre vu de l’étranger, l’Europe, qui dilapide actuellement son capital linguistique, donne le mauvais exemple aux francophones du monde entier se battant pour conserver leur culture. Si les Européens ne tiennent plus au français, cela pourrait rendre plus difficiles pour les francophones des pays où ils se font actuellement assimiler de le conserver. L’Europe veut être l’un des grands acteurs de la scène mondiale.

Ne doit-elle pas être en mesure de donner l’exemple au niveau de l’utilisation de ses langues dans ses communications ? Un important rééquilibrage entre les langues dans l’Union européenne serait bienvenu après ce Brexit.

Auteur
Michel Gourd

 




LAISSEZ UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici

ARTICLES SIMILAIRES

Les plus lus

Les derniers articles

Commentaires récents