7 janvier 2025
spot_img
AccueilPolitiqueLe RCD condamne l'interdiction d'une conférence sur Yennayer à Batna

Le RCD condamne l’interdiction d’une conférence sur Yennayer à Batna

Le bureau  régional de Batna du Rassemblement pour la culture et la démocratie a indiqué que la conférence, qui devait être animée,  le 4 janvier dernier,  par le professeur Ouhmana Douak,  au Centre culturel Al-M’adhar, à l’initiative de l’association Asnulfu, a été interdite « d’une manière injustifiée et mystérieuse », par les autorités de la wilaya de Batna.

L’instance régionale de ce parti « dénonce l’interdiction de la tenue de la conférence et interpelle les autorités sur l’exigence du respect de la loi fondamentale qui consacre les valeurs de l’identité et du patrimoine amazigh. »

« Bien que Yennayer, le Nouvel An amazigh, soit une journée consacrée dans la Constitution , cette date qui devait être une occasion pour revenir sur la symbolique culturelle et historique de cette fête commune à tous les Algériens et aux peuples de l’Afrique du Nord a, encore une fois, essuyé le veto de l’administration », s’indigne le bureau régional de Batna du RCD. 

Tout en condamnant « l’interdiction de la conférence, le parti dirigé par Athmane Mazouz appelle  les autorités « à respecter la constitution, qui consacre les valeurs de l’identité et du patrimoine amazigh et à la préservation de l’esprit et les valeurs authentiques de cette fête ancestrale célébrée à travers tout le territoire national ».

Yennayer, qui coïncide avec la date 12 janvier en Algérie, a été institutionnalisé comme une fête nationale chômée et payé dans tout le pays.

- Advertisement -

Une occasion pour les militants de la cause amazigh de renouveler leurs revendications pour la reconnaissance de l’identité amazigh de l’Algérie telle que stipulé par la constitution. 

Ce qui loin d’être le cas puisque la dimension amazigh de l’identité  algérienne est  réduite à sa simple  dimension patrimoniale et folklorique. 

Le statut de langue nationale et officielle qui a été pourtant consacré par la constitution attend toujours d’être traduit dans les faits. En effet, son application se résume à la Kabylie et reste très marginale. C’est dire toute l’absence de volonté politique de la part des autorités de passer aux actes.

Samia Naït Iqbal

9 Commentaires

  1. Que vont ils encore interdire sur tout ce qui a une relation avec les Imazighen et les Kabyles en particulier ?
    Interdire de parler en kabyle ou de prononcer les mots « Imazighen » et « Kabyle » ?
    Plus ils déconnent, plus le fossé entre la junte illégitime et le peuple devient encore plus profond.
    Tout ce que l’on voit ne sont que les symptomes principaux d’un pouvoir en totale décomposition.

  2. «  C’est dire toute l’absence de volonté politique de la part des autorités de passer aux actes. »
    Mais c’est ca « l’AUTORITE’ !!! »

    Faut arreter votre charabia la fin ! Vous rejeter l’autorite’ du MAK, qui n’en reclame meme pas une, et qualifiez le plus normalement du monde ces Clebs d’autorite’ ? C’est des CHIKOURS et vous croyez tous et toutes que c’est par effet de TESTATRONES. Ca fait combien de temps que je vous l’ecris C’EST DES AGENOUILLE’s, c’est bon a jouer au foot avec !

  3. Il ne faut surtout pas oublier que TOUS les problèmes que connait l’Algérie ont une origine unique, l’invasion des criquets musulmans au 7eme siècle ! C’est la secte islam qui a amené l’arabe et non le contraire !

    • @alibou lundi 6 janvier 2025 At 15h40,
      Oui, mais il y a aussi l’invasion hillaliène du 10° siècle. Après la défaite et la mort de Koceïla en 688 ,les troupes arabes ont déferlé sur Thamazgha. Auparavant Koceïla prisonnier de Okba a subi une humiliation de la part de ce dernier et a juré de se venger. Ce qu’il fit après son évasion et lors de la bataille de Tahouda(aujourd’hui sidi okba) il tua Okba et s’empare même de Kerouan en 683.
      Mais comme l’Histoire est écrite par les vainqueurs, tout s’explique, hélas!!!

  4. « Le statut de langue nationale et officielle qui a été pourtant consacré par la constitution attend toujours d’être traduit dans les faits. »
    Qui va la traduire dans les faits ?
    Nos ancêtres qui l’ont préservé, sans tambours ni trompettes, juste en s’en servant quotidiennement pendant des siècles, s’ils avaient attendu qu’elle soit traduite officiellement pour commencer à l’utiliser, elle aurait disparu depuis bien lurette, comme elle est entrain de disparaître à vu d’œil et l’érosion qui a notamment débuté depuis qu’elle est revendiquée s’accélère depuis qu’elle est accordée comme nationale et officielle!!
    Sérieusement, avez vous entendu, ou surpris, un jour, zzil’ho, Si saâdhi, ou tout autre de nos grands intello et champion de la défense de la chose brobro daigner se RABAISSER à écrire ou conférencer en langue brobro même dans le dernier des village perdu et devant une foule de vielles villageoise unilingues ahuris?
    Vous cultiver L’indignation et vous en avez fait votre seule culture, c’est votre droit. Mais, combien d’entre vous fêtent yennayer chez eux ! Combien d’entre vous parle brobro en famille autour de la table? Dans les écoles la matière brobro fait classe vide au sein même des régions à majorité brobroïdes et vous osez vous indigner que la langue brobro comme langue officielle « n’est pas traduite dans les faits. »? Pourquoi faire, pour l’accrocher au mur dans un débarras ou une cave sombre et que l’on ressort au même temps que ses vielles bottes ou chaussures de randonnée pour de rares occasions, électorales, folkloriques,..?

    • Aït Ahmed, Saïd Sadi, son frère Hend et d’autres encore on déjà donnés des conférences en kabyle et dans des millions de foyers en Kabylie et ailleurs, le kabyle est la seule langue utilisée. Tout est question de volonté dans l’attachement aux racines

      • C’est parfait . Mais alors, Si Aït Ahmed, Saïd Sadi, son frère Hend et d’autres encore on déjà donnés des conférences en kabyle et dans des millions de foyers en Kabylie et ailleurs; et si Saïd Sadi a même écrit des romans en tamazight et que la production cinématographique et théâtrale est bien plus prolifique qu’en langue arabe »! Que ce que les indignés demandent de plus alors comme traduction dans les faits de leur langue, reprochent ils à l’état de vouloir promouvoir un tout petit peu plus la langue du paradis pour rattraper son retard ?

LAISSEZ UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici

ARTICLES SIMILAIRES

Les plus lus

Les derniers articles

Commentaires récents