26.6 C
Alger
dimanche 31 août 2025
AccueilCulturesKamel Daoud récompensé du prix de la Méditerranée 2018

Kamel Daoud récompensé du prix de la Méditerranée 2018

Date :

Dans la même catégorie

Amira Ghenim : «Mon vrai enjeu est de laisser l’histoire éclairer l’intimité»

Dans Le désastre de la maison des notables, Amira Ghenim...

« Le pouvoir est au bout du fusil »

Dans les années qui suivirent l’effondrement du bloc soviétique,...

Venise : la voix de Hind Rajab au cœur de la Mostra

Le 3 septembre, la Mostra de Venise projettera en...

Les jeunes Français face à la guerre d’Algérie : comprendre le passé pour construire le présent

La guerre d’indépendance algérienne reste, malgré les décennies écoulées,...
spot_imgspot_img
- Advertisement -
Littérature

Kamel Daoud récompensé du prix de la Méditerranée 2018

Le prix Méditerranée 2018 a distingué, ce lundi 26 mars, le romancier Kamel Daoud pour son deuxième roman, Zabor ou les psaumes, paru lors de la dernière rentrée littéraire chez Actes Sud.

Publié l’automne dernier, « Zabor ou les psaumes », deuxième roman de Kamel Daoud (Goncourt du premier roman en 2015), peut se lire comme un conte initiatique, le monologue d’un homme capable de prolonger la vie des hommes et des femmes qui l’entourent par la seule force de l’écriture, un peu comme le faisait la conteuse Shéhérazade dans les Mille et Une nuits. Le livre est un formidable hommage à la littérature et aux livres.

Lauréat du Médicis étranger en 2007 pour « Les disparus », Daniel Mendelsohn s’attache dans « Odyssée » à retracer la figure de son père, scientifique à la retraite, venu assister, à 81 ans, au séminaire que l’écrivain, professeur de littérature dans une université de l’État de New York, donnait sur « L’Odyssée » d’Homère.

Le prix Méditerranée étranger 2018 a été quant à lui remis à l’écrivain américain Daniel Mendelsohn pour Une odyssée: un père, un filsune épopée traduit de l’anglais par Clotilde Meyer et Isabelle D. Taudière et publié chez Flammarion. Le jury a aussi attribué une mention spéciale au roman de l’écrivain albanais Bashkim Shehu pour Le jeu, la chute du ciel,traduit de l’albanais par Michel Aubry.

Auteur
La rédaction/AFP

 




Dans la même catégorie

Amira Ghenim : «Mon vrai enjeu est de laisser l’histoire éclairer l’intimité»

Dans Le désastre de la maison des notables, Amira Ghenim...

« Le pouvoir est au bout du fusil »

Dans les années qui suivirent l’effondrement du bloc soviétique,...

Venise : la voix de Hind Rajab au cœur de la Mostra

Le 3 septembre, la Mostra de Venise projettera en...

Les jeunes Français face à la guerre d’Algérie : comprendre le passé pour construire le présent

La guerre d’indépendance algérienne reste, malgré les décennies écoulées,...

Dernières actualités

spot_img

LAISSEZ UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici