Akken ad ibin wurar. Tabrat i wid iṭṭfen tisura n leḥbas n tmurt.
D tiɣri n uɣref n tmurt n Lezzayer, akken kan ad d-tetkakim, ad tezwirem deg wayen izwaren, d laâdda, am akken teddunt temsal di tmurt n Lezzayer si… 1962 :
Brut-d i wid akk yukren tamurt di yal amkan deg llan : d ineɣlafen, d ineɣlafen imezwura, d ijiniralen s taffa n yitran, d inemhalen/directeurs n tdamsa n tmurt i yeččan tamurt…
Serḥet-d i « les hommes d’affaires » i yezzewren temɣer n trika n twaculin-nsen sdat tin n tmurt n Lezzayer.
Ṭṭelgu wid akk yenɣan ilmeẓyen n tmurt n Lezzayer di 2001, wid yenɣan Djamel Bensmaïl di tzeqqa n temsulta di Larbaâ n At Iraten, wid inɣan Djamel Fekhar akked wiyaḍ… ma tufam ismawen-nsen !
Libérez wid d-issekcamen iqenṭaren n lkif akked twaɣyin nniḍen seg iɣerraben/ibaburen di Colombie, si ṭrig lweḥda si Merruk akked tmura nniḍen.
Free everybody n wid yerran tilisa n tmurt, yal asagen/lmarsa n tmurt, yal anafag n tmurt d tabburt i trafik ameqqran ur ngi talast…
A wid iṭṭfen tisura n leḥbas !
Mi tefram amahil/ixeddim-nwen, ma yeqqim awen-d kra n wakud/lweqt, ad awen nini yiwen wawal kan, mačči d asuter, mačči d aḥellel, mačči d asfillet :
Brut-asen-d, serḥet-asen-d, ṭṭelgu-hum, libérez-les, free them,
i wid, i tid akk ittwaṭṭfen di ddra n tikta-nsen,
i wid akk issefran, icnan ɣef tmurt n Lezzayer-nsen,
i wid iẓeggan s ṭṭelq n taɣect-nsen akken ad tbedd tugdut di tmurt n Lezzayer-nsen,
Nekkni neẓra, d wid akk, d tid akk ur nenɣi, ur neffiɣ abrid n talwit, ur nekkis leqder ɣef tmurt, ur nekcim deg inurar n trebarbt, ur nukir imelyaren n tmurt.
Nekkni neẓra diɣ, d wid-nni, d tid-nni i iteddun ad sbedden izerfan n Lezzayer uzekka, tin n Izzayriyen akken llan…
Aumer U Lamara
Azul,
Calque semantique ?
J’aurais traduit „Libérez-les [prisoniers] » / « ṭṭelgu-hum« par:
– Brut-asen-id < brut-ed i imeḥbas
– Serḥet-asen-id < serḥet-ed i imeḥbas.
La particule « d’orientation », de « mouvement” ou de « rection » (d/-d) est partie prenante des verbes « bru » er « serreḥ »
Ad irbeḥ wass-ik ad irnu ad yazzel umaru inek.
Inisi
Azul,
Calque semantique ?
J’aurais traduit „Libérez-les [prisoniers] » / « ṭṭelgu-hum« par:
– Brut-asen-id < brut-ed i imeḥbas
– Serḥet-asen-id < serḥet-ed i imeḥbas.
La particule « d’orientation », de « mouvement” ou de « rection » (d/-d) est partie prenante des verbes « bru » er « serreḥ »
Ad irbeḥ wass-ik ad irnu ad yazzel umaru inek.
Inisi